不看《新闻联播》扣薪水!!
【河南一公司组织员工看《新闻联播》 缺席罚100元】5月3日11点30分,河南郑州一家公司会议室内,十几名员工正收看前一天《新闻联播》的重播。为了让员工及时了解医药行业的信息和动态,该公司决定从5月份开始,利用上班时间,组织员工"带薪"观看《新闻联播》,要求提交观看心得。
A company in China is now requiring their employees to tune in to(收看) the state-run news broadcast at noon every day or else their salary will get deducted(vt. 扣除) every single time they miss a program.
国内某家公司现在要求公司员工每天中午必须观看《新闻联播》重播,缺席一次将面临扣除薪水的命运。
Qingyang Pharmaceutical in Zhengzhou, Henan Province wants their staff to watch the daily news or face a deduction of $14.50 from their salary.
河南省郑州市庆阳制药公司要求其员工每天准时收看《新闻联播》,缺席一次将从薪水中扣除100元(合14.5美元)。
According to South China Morning Post, this new rule was rolled out by the company at the beginning of the month.
据《南华早报》报道,该公司是从月初才开始实行这项新规定的。
In the announcement, the management reiterated(vt. 重申) the importance of watching the daily broadcast saying that if they don't watch the program, they could "miss the whole world."
在公司发布的公告中,管理层反复强调了关于每天观看新闻的重要性,并表示如果每天不收看新闻,你将会“错过全世界”。
They also highlighted the importance of being aware of the current situation of the nation and how it affects business.
此外,该公司还重点强调了关注国家时事的重要性及这是如何影响商机的。
To cite an example of what watching the news can do, the report stated an announcement made by the CCTV broadcast on April 1 about an international metropolis(n. 大都市) called the Xiongan New Area which will sprawl(vi. 扩展) on 2,000 sq. km of land.
为了向员工举例证明观看新闻的用处,公司在公告中特意提到了央视在4月1日关于规划建设覆盖2000平方公里的雄安特区的新闻。
tune in to
收看;收听
deduct
[di'dʌkt]
vt. 扣除,减去;演绎
roll out
铺开; 辗平; 迁出; 滑出;
reiterated
[ri:'itəreit]
vt. 重申;反复地做
metropolis
[mi'trɔpəlis]
n. 大都市;首府;重要中心
sprawl
[sprɔ:l]
vi. 蔓延;伸开手足躺;无计划地扩展
vt. 懒散地伸开;使蔓生
n. 蔓生;伸开手足躺卧姿势
多背点,六级无障碍
本文源自可可英语
点击“阅读原文”打开新页面